يا عزيز يا محبوب

 



يا عزيز يا محبوب

كمى گويم از وصف دل

كمى شرح دهم از رسم دل

بشنو اين دل چون شکایت می کند

از فقدان محبوب حكايت می کند

كز عزيزم تا مرا ببريده اند

از اندوه غمم كائنات زاريده اند

دلى خواهم تكه تكه در عذاب

تا بگويم شرح روز انجذاب

هر مجذوبى كه دور ماند از وصل خويش

باز جويد راه وصال به اصل خويش

من به هر چهره ای جویان شدم

هم نا اُميد و اُميدواران شدم

هر چهره ای از جلوه اى شد نور من

اما نبود نور آن يار بى همتا من

راز من از اين شکایت دور نيست

ليك مظهرى در روزگار عيان نيست

صورت و لُب و لُب و صورت مستور نيست

ليك لُب به صورت ظاهر دستور نيست

آتش است اين بانگ دل چون دون عشق نيست جان

هرکه این عشق را ندارد بِالحقّ نيست جان

عشق آتش است كه اندر دل فتاد

رازش رنج است كه اندر دل فتاد

دل رفيق هر كه از اصل وصل بريد

حجاباتش حجبات ما دريد

نباشد زهرى و ترياقى مثل عشق

نباشد دمسازى و مشتاقى مثل عشق

دل حكايت روزگار فراق مجنون گُمگشته مى كند

در هجران از حُسن ليلى و نرگس مى كند

در غم فراق رؤيا روزها بى گاه شد

روزگار با سوزه ها هم بار شد

هر كه جز شاهين از هوائيش سير شد

هر كه عشق ليلى ندارد پير شد

در نيابد راز دل هیچ کُور

پس سخن كوتاه بايد يا نور

 

2  مهر 1400 شمسى


 

O Tremendous, O Beloved!

 

I speak of the condition of the heart

Let me explain a little of the way of the heart!

 

Listen to this heart how it complains

Of separation from the beloved it relates!

 

As eversince I was cut off from my dear one

The grief of my heartache has caused the universe to wail!

 

I want a heart torn piece by piece in agony

So that I may relate the day of magnetic ecstasy!

 

Every ecstatic who falls astray from their connection

Should seek the path of reconnection to their Source!

 

I searched in every face

And became both forelorn and hopeful!

 

Every face from a lusterous perspective became my light

But none were that Light of my incomparable Friend!

 

My secret is not far from my complaint

But the good fortune of a locus doesn’t appear!

 

Kernel and form, form and kernel are not hidden from each other

But kernel in form manifest is not permitted!

 

It is fire this sound of the heart because without this love there is no soul

Whoever does not possess this love is in truth soulless/not alive!  

 

Love is a fire blown into the heart

Its secret is pain which has been blown into the heart!

 

The heart is a companion to whosoever is cut off from the Source of connection

Its veils pierced our veils!

 

There is no poison and its antidote like love

There is no confidant and one yearning like love!

 

The heart relates the misfortunes of the lost Majnūn in separation

In the absence of the beauty of Laylī and the narcissus!

 

In the grief of separation from Vision the days became untimely

Fortune and burning became one burden!

 

Whosoever is not a falcon is satiated with their atmosphere

Whoesoever doesn’t possess the love of Laylī aged!

 

No blind-hearted shall unravel the secret of the heart

So words be brief, Yā Nūr!

 

24 September 2021

 

 

Popular Posts