An acrostic prayer by the Primal Point (forthcoming in the Studies in the Bayān 1.1)
In the Name of God the Compassionate, the Merciful!
Praise be unto God Who theophanically Self-Disclosed (tajalla) over the versical-signs (āyāt) within their [essential] souls (anfusihā); and over the gates by the [letter] alif (أ) of the Ariser (al-qāʾim) in their loci of manifestations (maẓāhirihā); and over the heavens and the earth in the Name of the [letter] bāʾ (ب), their Cosmocrator-Creatrix (fāṭirihā); and over the stars in heaven by [the letter] tāʾ (ت), their Revealer (ẓāhirihā); and over the governor/arranger (mudabir) of the universe (al-aflāk)/celestial spheres in the Name [of the letter] thāʾ (ث), their Mover (musayyirihā); and over the timber of the mountains (ḥaṭab al-jibāl) by the Name of the [letter] jīm (ج), their uplifter (rāfiꜤihā); and upon the One Who makes rivers to gush forth (mufajjir al-anhār) in the Name [of the letter] rāʾ (ر), the One who sets their flow into motion (mujrīhā); and over the winds (al-rīyāḥ) by [the letter] tāʾ (ت), the One Who brings them to life/their Resurrector (munshirihā); and over the [lunar] mansions/waystations (manāzil) in the Name [of the letter] ḥāʾ (ح), their predeterminer (muqaddirihā); and over the clouds (saḥāb) in the Name [of the letter] khāʾ (خ), their subjugator (musakhkhirihā); and over the days (anhār) in the Name [of the letter] rāʾ (ر), the One Who sets them into motion (mujrīhā); and over the provisions (arzāq) in the Name [of the letter] zāʾ (ز), the One Who makes them descend (munazzilihā); and over the ages (duhūr) in the Name [of the letter] dāl (د), in their cyclical progression (mukawwirihā); and over the Generator (muḥadith) of the astral bodies (ajsām) in the Name [of the letter] dhāl (ذ), their Renewer (mujaddidihā); and over the fragments/disintegrated remnants (rufāt) in the Name [of the letter] sīn (س), their Revivifier (muḥīyyihā); and over the lightening (barq) in the Name [of the letter] shīn (ش), their Illuminator (munawwirihā); and over the surface (saṭḥ) in the Name [of the letter] ṭāʾ (ط), their flattener (musaṭṭiḥā); and over the meteors (shuhub) in the Name [of the letter] ẓāʾ (ظ), their Discloser (mujallīhā); and over the Way (sabīl) in the Name [of the letter] Ꜥayn (ع), the One Who conveys it (muballighihā); and over the veils (ḥujub) in the Name [of the letter] ghayn (غ), in their concealment (mughayyabihā); and upon the irradiating flashes (lamꜤ) in the Name [of the letter] fāʾ (ف), the One Who gives them gravitas (muwaqqirihā); and over the minerals (maꜤādin) in the Name [of the letter] qāf (ق), the One Who perfects them (muqawwimihā); and over the darkness (ẓulam) in the Name [of the letter] lām (ل), its momentum/Mover (muḥarrikihā); and over the scrolls (ṣuḥuf) ) in the Name [of the letter] kāf (ك), in their inscription (mukatibihā); and over the landmarks (aꜤlām) in the Name [of the letter] wāw (و), in their stabilization (musakkinihā); and over the actions (aꜤmāl) in the Name [of the letter] nūn (ن), in their affirmation (muthabbitihā); and over the books (kutub) in the Name of the [letter] yāʾ (ي), their Manifester (muẓhirihā); and over the fire (nār) in the Name [of the letter] lām (ل), its enkindler (muḥariqihā); and over the water (maʾ) in the Name of the [letter] yāʾ (ي), the One who sets their flow into motion (mujrīhā); and over the airy atmosphere/the passion (al-hawāʾ) in the Name of the [letter] hāʾ (ه), its protector (ḥāfizihā); and over the earth (turāb) in the Name of death (al-mamāt), its Resurrector (mubꜤithihā); and over the Divine Attributes (ṣifāt) in the Name of the Divine Names (al-asmāʾ), the One making them revolve (mudawwirihā); and over the epiphanic-setting placements (mawāqiʾ) in the Name of separation (faṣl), their connector (muwaṣilihā); and over the Divine Names (al-asmāʾ) in the Name [of the letter] kāf (ك), their Teacher (muꜤallimihā); and over the peak (nahj) in the Name [of the letter] khāʾ (خ), their Giver of form (muṣawwirihā); and over the trees (ashjār) in the Name of the Wondrous/the Innovator (al-badīʾ), the One Who brings it forth; and over the Divine Throne (Ꜥarsh) in the Name of the Greatest (al-akbar), the eight angels who carry it (malāꜤika al-thamān hāmilihā); and over the Divine Footstool (al-kursī) in the Name of the High (Ꜥalī); the One Who sustains it (mumsikihā); and over the unseen (ghayb) in the Name of the Knower (Ꜥalīm), its Instructor (muꜤallimihā); and unto the Proofs (ḥujaj) in the Name of the Cherished (ḥabīb), the One Who makes them descend (munazzilihā); and over the lovers (aḥibbāʾ) in the Name of ꜤAlī (ع), the One Who balances it (mustawīhā); and over the inheritors (awṣīyāʾ) in the Name of ꜤAlī (ع), their Master (mawlāhā)!
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي تَجَلَّى عَلَى الْآيَاتِ بِأَنْفُسِهَا وَعَلَى الْأَبْوَابِ بِالْأَلِفِ الْقَائِمِ فِي مَظَاهِرِهَا وَعَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بِاسْمِ الْبَاءِ فَاطِرِهَا وَعَلَى نَجْمِ السَّمَاءِ بِالتَّاءِ ظَاهِرِهَا وَعَلَى مُدَبِّرِ الْأَفْلَاكِ بِاسْمِ الثَّاءِ مُسَيِّرِهَا وَعَلَى حَطَبِ الْجِبَالِ بِاسْمِ الْجِيمِ رَافِعِهَا وَعَلَى مُفَجِّرِ الْأَنْهَارِ بِاسْمِ الرَّاءِ مُجْرِيِهَا وَعَلَى الرِّيَاحِ بِاسْمِ التَّاءِ مُنْشِرِهَا وَعَلَى الْمَنَازِلِ بِاسْمِ الْحَاءِ مُقَدِّرِهَا وَعَلَى السَّحَابِ بِاسْمِ الْخَاءِ مُسَخِّرِهَا وَعَلَى الْأَنْهَارِ بِاسْمِ الرَّاءِ مُجْرِيِهَا وَعَلَى الْأَرْزَاقِ بِاسْمِ الزَّاءِ مُنَزِّلِهَا وَعَلَى الدُّهُورِ بِاسْمِ الدَّالِ مُكَوِّرِهَا وَعَلَى مُحْدِثِ الْأَجْسَامِ بِاسْمِ الذَّالِ مُجَدِّدِهَا وَعَلَى الرُّفَاتِ بِاسْمِ السِّينِ مُحْيِيِهَا وَعَلَى الْبَرْقِ بِاسْمِ الشِّينِ مُنَوِّرِهَا وَعَلَى السَّطْحِ بِاسْمِ الطَّاءِ مُسَطِّحِهَا وَعَلَى الشُّهُبِ بِاسْمِ الظَّاءِ مُجَلِّيِهَا وَعَلَى السَّبِيلِ بِاسْمِ الْعَيْنِ مُبَلِّغِهَا وَعَلَى الْحُجُبِ بِاسْمِ الْغَيْنِ مُغَيِّبِهَا وَعَلَى اللَّمَعِ بِاسْمِ الْفَاءِ مُوَقِّرِهَا وَعَلَى الْمَعَادِنِ بِاسْمِ الْقَافِ مُقَوِّمِهَا وَعَلَى الظُّلَمِ بِاسْمِ اللَّامِ مُحَرِّكِهَا وَعَلَى الصُّحُفِ بِاسْمِ الْكَافِ مُكْتِبِهَا وَعَلَى الْأَعْلَامِ بِاسْمِ الْوَاوِ مُسَكِّنِهَا وَعَلَى الْأَعْمَالِ بِاسْمِ النُّونِ مُثَبِّتِهَا وَعَلَى الْكُتُبِ بِاسْمِ الْيَاءِ مُظْهِرِهَا وَعَلَى النَّارِ بِاسْمِ اللَّامِ مُحْرِقِهَا وَعَلَى الْمَاءِ بِاسْمِ الْيَاءِ مُجْرِيِهَا وَعَلَى الْهَوَاءِ بِاسْمِ الْهَاءِ حَافِظِهَا وَعَلَى التُّرَابِ بِاسْمِ الْمَمَاتِ مُبْعِثِهَا وَعَلَى الصِّفَاتِ بِاسْمِ الْأَسْمَاءِ مُدَوِّرِهَا وَعَلَى الْمَوَاقِعِ بِاسْمِ الْفَصْلِ مُوَصِّلِهَا وَعَلَى الْأَسْمَاءِ بِاسْمِ الْكَافِ مُعَلِّلِهَا وَعَلَى النَّهْجِ بِاسْمِ الْخَاءِ مُصَوِّرِهَا وَعَلَى الْأَشْجَارِ بِاسْمِ الْبَدِيعِ مُخْرِجِهَا وَعَلَى الْعَرْشِ بِاسْمِ الْأَكْبَرِ مَلٰئِكَةِ الثَّمَانِ حَامِلِهَا وَعَلَى الْكُرْسِيِّ بِاسْمِ الْعَلِيِّ مُمْسِكِهَا وَعَلَى الْغَيْبِ بِاسْمِ الْعَلِيمِ مُعَلِّمِهَا وَإِلَى الْحُجَجِ بِاسْمِ الْحَبِيبِ مُنَزِّلِهَا وَعَلَى الْأَحِبَّاءِ بِاسْمِ الْعَلِيِّ مُسْتَوِيِهَا وَعَلَى الْأَوْصِيَاءِ بِاسْمِ الْعَلِيِّ مُوْلَاهَا
Cf. (compare with) Stephan Lambden’s partial and incomplete translation of this acrostic prayer that used be on his website, although as our vocalization of it above should show our reading departs significantly in a few instances from his rendering, and particularly regarding the letter thāʾ (ث), see
https://hurqalya.ucmerced.edu/scholarship/haykal-writings-b%C4%81b (retrieved 23 November 2024). The original text is found in INBA 67: 204-06, online https://oceanoflights.org/file/autogenerated/bab-inba-067-204-206_ar.pdf (retrieved 23 November 2024).